荣誉资质
14年世界杯中西思维模式差异对英语教学的影响
发布时间:2022-05-03
  |  
阅读量:160

摘 要: 不同的民族有不同的思维模式,思维模式的差异导致了语言表达上的差异。本文从三个方面分析了中西方在思维模式上的差异,并讨论了这些差异所造成的英汉语言表达上的不同,同时强调了在英语教学中进行中西思维模式差异讲解的必要性。

关键词: 中西思维模式 差异 英语教学 影响

世界上各民族的人们在各自独特的历史中形成了不同的思维模式。语言材料的组织、语言信息的传递都要遵循这些特定的思维模式。换言之,语言表达要受思维模式的制约和影响。如果一个人在进行交际时先用汉语的思维模式来组织语言,再用英语的语言符号来进行表达,就会出现信息传递上的失误,造出一些汉语思维+英语形式的中式英语。大多数教师对这类错误仅仅是作一些表面层次的修改,而不从深层次的中西思维模式差异方面着手去分析和指导。尤其是对一些文理通顺又无语法错误却读起来别扭的表达方式,很多教师只能解释说“英语习惯上不这么说,而要如何如何说”等,不能给出更科学、合理的解释。比如,有些学生在写作中就习惯用汉语的思维模式去套英语的句子,写出像“This class has thirty boys.”这样的话,而教师所做的仅仅是纠正过来,并告诉学生英语更习惯说“There are thirty boys in this class.”,但未从深层次的中西思维模式差异角度给予分析。这个错误很明显是汉语思维方式对目的语表达产生的负迁移,要彻底弄明白这类错误的根源并在以后的学习中避免它,我们有必要对学生进行一些中西思维模式差异的对比介绍,以帮助学生说出、写出地道的英语句子。

一、整体思维与解析思维

中国自古就有“天人合一”的思想,认为人和自然是处于统一和谐的整体结构之中的。此外,中国文化注重集体观念,往往将整体置于个体之上。受这些传统思想的影响,中国人大多数都是整体思维者(global learner),即思维时往往从整体出发,先整体后局部。相反,英语本族人却以解析式思维(analytic learner)为主导思维方式,看问题习惯于先局部后整体,即以各个局部为出发点,最后把这些局部组合为一个整体。例如,在时间、地点、组织系统、人物介绍等的排列顺序中,汉语都是遵循先整体后部分的模式,而英语则相反。“中国上海”变成了“ShangHai China”,而“这个工厂有三百多工人”(从整体到局部)则应该说成“There are over three hundred workers in the factory.”(从局部到整体)。可见,语言上的差异实质上是由两种思维方式的差异造成的。要解决学生中出现的类似错误,我们可以从中西思维模式差异的角度来加以指导,使学生不仅仅停留在模仿目的语的层次,而是从根源上理解目的语的语言现象,做到知其然更知其所以然。

二、形象思维(意合)与抽象思维(形合)

中国人擅长形象思维。“具体性、直观性、形象性是汉人思维的内核”(陈建民,1994:216)。最早的汉字中很多都是缘于图像,即象形字,能够不同程度地体现字义。词语中的“雪白、乌黑、绿油油”等都是形象思维的体现。形象思维不只限于字、词的层面,在句子中、语篇中也是汉语很突出的特点。如:“我原本在北京居住,由于工作的需要,前两年搬到了上海,住在了现在这套两居室里。”这句话里,汉语体现的是它的图像思维、意合思维,虽然全句只在开头出现了主语“我”,但它完全可以显示一幅完整的图像,表达一个完整的意思,听者也完全能听明白。可见汉语是以“意”役“形”的“意合”语言,并不刻意追求形式上的完整,往往只求达意,我们必须从整体入手才能把握它。然而,西方民族注重形式逻辑、抽象思维,“表现在西方语言样态上的就是以丰满的形态外露”(申小龙,1994:235)。首先,英语的屈折形态变化丰富,如动词的时态、语态、名词的数等。很多学生由于受汉语思维模式的影响,不太考虑这些变化,不由自主地写出无形态约束的句子,如:He get up at 6:30 yesterday morning.其次,英语句子的结构注重完整,任何句子都必须有一个“主语+谓语”的主谓结构,如“下雨了”必须说成“It’s raining.”。在阅读理解训练中,一遇到含复合句的复杂长句,很多学生就完全失去了头绪,不知所云。这归根到底是因为没有从“主语+谓语”这个万变不离其宗的结构去把握其意思,造成理解上的困难。再次,英语注重句子之间的形式逻辑性。汉语中的流水句是绝对不能照搬到英语里的。如“天晚了,我们回家吧”绝不能译成“It is late,let’s go home.”。两个英语句子之间必须要有体现逻辑的连词,如可改为:“Let’ s go home,as it is late.”由此可见,英语是以“形”役“意”的语言,强调形式及规则的约束,注重句子结构的完整和逻辑的合理。这对于习惯了汉语思维的学生来说,无疑是正确使用英语的一大障碍。因此,我们在教学中不仅要进行常规的语言教学,还要从宏观的思维角度对学生进行引导,使他们注意到并了解中西方在思维模式上存在的差异,并有意识地模仿西方思维方式,从而说出、写出地道的英语。

三、螺线型思维与直线型思维

中国人在写文章时有一个大概的模式,即文章习惯于“从很远的相关问题入手,陈述观点的手法委婉曲折”(王苹,2001:69)。这让很多英语本族人士摸不着头脑,不知道作者到底想说什么。总体来说,中国思维式的文章呈螺线型发展,从文章主题的切入,到事实、材料的铺垫,再到论点的画龙点睛式的明确,都似乎在不停地兜圈子,再加上论述上中国人讲究含蓄、委婉,避免过于强烈地将自己的论点强加于别人,让英国人感觉作者思路不清,论点不鲜明,论述缺乏条理性及逻辑的推理性等。

相反,英语本族人习惯于在文章的开头开门见山地点明要旨,明确观点,然后再围绕论点展开论述,整个文章是以一条直线在向前进行。通常,整篇文章中的每一段都会以一个topic sentence即主题句开头,段落的其它部分都要来为主题句服务,环环相扣,表达清楚、直接,论证强劲有力,让人看完后一目了然,对作者的意图、观点了如指掌。

由此,我们可以看出,不同的思维模式决定了不同的语篇结构。在学生的写作技能训练上,我们不仅要帮助其修改用词及语法方面的错误,还应该从文章模式、语篇结构上给予其指导,真正帮助他们提高英语写作水平。在阅读理解、听力理解等练习上,我们应该指导学生从找文章的主题句入手,从主题句来掌握篇章的主旨大意及作者的写作意图。

中西思维模式上的差异远不止以上提到的三个方面。本文仅从笔者的教学实践出发,介绍了与英语教学关系比较密切的部分差异。由于思维方式决定着语言的表达方式,为了让学生能够输出准确而又地道的英语句子,教师不仅要教授语言本体知识,还要在教学中涉及英语的思维模式,使学生能尽量排除母语思维对他们的干扰,从根本上提高他们的英语表达能力。

参考文献:

[1]刘爱真.文化思维模式的宏观剖析与英语教学[J].国外外语教学,2001,(1):15-19.

[2]陈建民.语言与文化面面观[A].胡文仲.文化与交际[C].北京:外语教学与研究出版社,1994:205-225.

[3]申小龙.汉语言文化特征探析[A].胡文仲.文化与交际[C].北京:外语教学与研究出版社,1994:226-240.

[4]王苹,刘文捷.中西思维差异与大学英语写作[J].外语界,2001,(5):66-71.

[5]毕继万.汉英句子结构与思维方式刍议[A].胡文仲.文化与交际[C].北京:外语教学与研究出版社,1994:241-258.

热门标签
杨超声英超电视直播拿度尼克南igvsomg欧冠决赛重播李梦62分江苏教育频道皇家贝蒂斯蒂奥特洛里梅西的身高76人vs热火watford四川摸奶哥孙祥恒大vs全北现代里皮年薪多少cctv新闻频道门萨人貔貅直播皇马国王杯斯托克城西班牙人巴萨巴西vs加纳陕西体育埃内斯坎特白马会国米32拉齐奥莱万特凯尔特人对76人拉齐奥中文2014世界杯直播深圳红钻吧愤怒的企鹅费迪南德滕卡特cba季后赛赛制巴萨巴黎梅西简介意大利英格兰比分中国对伊拉克扎卡里亚混双决赛时间潘德夫阿根廷王子巴萨六号锐步足球鞋秋季赛jingcai周琦视频四海钓鱼视频卡酷动画片切尔西夺冠卡特视频佩里西奇西班牙球队陈灏khl撑杆跳女皇nba中场休息nba文字直播热火对雄鹿中文国际频道贝克汉姆法案巴萨61塞维利亚球衣印号plu直播尼昂乌拉圭国旗帕维卡德国71巴西天津5在线直播nba上海站小张玉宁韦德总得分2012亚冠冠军阿根廷vs德国金州勇士雷霆灰熊库里资料迪巴拉替补恒大巴萨天下篮球皮斯库里奇天津篮球2015亚冠决赛nba全明星2013叙利亚中国迪亚拉罗斯勒nba战报高尔夫赛实况2011妖人国足进球广东vs辽宁直播库迪尼奥火箭vs湖人录像尼日利亚足球
咨询电话
400-888-8888
公司地址:
邮箱:
淘宝店铺:
© 意甲联赛直播